|
[1:4:168]
عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا قَالَ وَمَا هِيَ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لَا تَمَسُّ مِنْ الْأَرْكَانِ إِلَّا الْيَمَانِيَّيْنِ وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوْا الْهِلَالَ وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَمَّا الْأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمَسُّ إِلَّا الْيَمَانِيَّيْنِ وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَلْبَسُ النَّعْلَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصْبُغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا وَأَمَّا الْإِهْلَالُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ
[1:4:168]
'Ubaid Ibn Juraij återgav: Jag frågade 'Abdullah bin 'Umar, ”O Abu 'Abdur-Rahman! Jag såg dig göra fyra saker som jag aldrig har sett några av dina följeslagare göra?” 'Abdullah bin 'Umar sade: ”Vilka är det, O Ibn Juraij?” Jag sade: ”Jag såg dig aldrig röra vid något av Ka'bas hörn förutom dessa (två) som vetter mot söder (Yemen), och jag såg dig bära skor av garvat läder och färga ditt hår med Henna; en sorts färg. Jag såg också att närhelst du var i Mecka, så tog folket på sig Ihram när de såg nymånen (1:a Dhul-Hijja) medan du inte tog på dig Ihlal (Ihram) – (Ihram kallas också för Ihlal som betyder ungefär högt ropande, eftersom en Muslim måste recitera Talbiya högt när han ikläder sig Ihram), - förrän den 8:e av Dhu'l-Hijja (Tarwiya- Dagen).” 'Abdullah svarade: ”När det gäller Ka'bas hörn så såg jag aldrig Allahs Budbärare röra vid några andra än de som vette mot söder (Yemen), och när det gäller de garvade läderskorna så såg jag utan tvivel Allahs Budbärare bära skor utan hår, och han brukade utföra tvagningen medan han bar sådana skor (att han tvättade sina fötter och sedan satte på sig skorna igen). Så jag älskar att bära liknande skor. Och angående färgandet med Henna, så såg jag utan tvivel Allahs Budbärare färga sitt hår med det och det är därför som jag tycker om att färga (mitt hår med det). Angående Ihlal, så såg jag inte Allahs Budbärare ikläda sig Ihlal innan han gav sig av på Hajj (den 8:e Dhu'l-Hijja).”
|
[1:4:169]
عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَهُنَّ فِي غَسْلِ ابْنَتِهِ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا
[1:4:169]
Um-'Atiya: Att när Profeten tvättade sin avlidne dotter så sade han till dem: ”Börja från högra sidan och med de kroppsdelar som tvättas under tvagningen.”
|
[1:4:170]
عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْجِبُهُ التَّيَمُّنُ فِي تَنَعُّلِهِ وَتَرَجُّلِهِ وَطُهُورِهِ وَفِي شَأْنِهِ كُلِّهِ
[1:4:170]
'Aisha återgav: Profeten tyckte om att börja från höger när han tog på sig skorna, kammade sitt hår, och när han tvättade sig eller gjorde något annat.”
|
[1:4:171]
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَحَانَتْ صَلَاةُ الْعَصْرِ فَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَضُوءٍ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذَلِكَ الْإِنَاءِ يَدَهُ وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ قَالَ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ
[1:4:171]
Anas bin Malik återgav: Jag såg Allahs Budbärare när det var dags för 'Asr-bönen och folket sökte efter vatten för att göra sin tvagning men de hittade inget. Senare så bar man fram (en skål full med) vatten till Allahs Budbärare. Han lade sin hand i skålen och sade åt folket att göra sin tvagning från den. Jag såg vattnet rinna ut från undersidan av hans fingrar ända tills allihop hade genomfört sin tvagning (detta var ett av Profetens mirakler).”
|
[1:4:172]
عَنْ ابْنِ سِيرِينَ قَالَ قُلْتُ لِعَبِيدَةَ عِنْدَنَا مِنْ شَعَرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَصَبْنَاهُ مِنْ قِبَلِ أَنَسٍ أَوْ مِنْ قِبَلِ أَهْلِ أَنَسٍ فَقَالَ لَأَنْ تَكُونَ عِنْدِي شَعَرَةٌ مِنْهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا
[1:4:172]
Ibn Sirrn återgav: Jag sade till 'Abida: ”Jag har en del av Profetens hår som jag fått från Anas eller hans familj.” 'Abida svarade: ”Om jag hade haft ett endaste av dessa hårstrån så hade det utan tvivel varit kärare till mig än hela denna värld och allt vad den innehåller.”
|
[1:4:173]
عَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا حَلَقَ رَأْسَهُ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَوَّلَ مَنْ أَخَذَ مِنْ شَعَرِهِ
[1:4:173]
Anas återgav: När Allahs Budbärare rakade sitt huvud så var Abu Talha den förste att ta en del av hans hår.
|
[1:4:174]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ إِذَا شَرِبَ الْكَلْبُ فِي إِنَاءِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْسِلْهُ سَبْعًا
[1:4:174]
Abu Hurairah återgav: Allahs Budbärare sade: ”Om en hund dricker från något av era kärl så skall ni tvätta det sju gånger:”
|
[1:4:175]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " أَنَّ رَجُلاً رَأَى كَلْبًا يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ، فَأَخَذَ الرَّجُلُ خُفَّهُ فَجَعَلَ يَغْرِفُ لَهُ بِهِ حَتَّى أَرْوَاهُ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ فَأَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ ". عَنْ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ كَانَتْ الْكِلَابُ تَبُولُ وَتُقْبِلُ وَتُدْبِرُ فِي الْمَسْجِدِ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَرُشُّونَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ
[1:4:175]
Abu Hurairah återgav: ”Profeten sade: ”En man såg en hund äta dy (på grund av törst). Så mannen tog en sko (och fyllde den) med vatten och han fortsatte att hälla vatten till hunden till den hade släckt sin törst. Så Allah accepterade hans handling och lät honom träda in i Paradiset.” Och Hamza bi 'Abdullah återgav: ”Min far sade: ”Under Allahs Budbärares livstid så brukade hundarna urinera och komma och gå i moskéerna, men de brukade aldrig hälla vatten på det (hundens urin).”
|
[1:4:176]
عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ الْمُعَلَّمَ فَقَتَلَ فَكُلْ وَإِذَا أَكَلَ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَى نَفْسِهِ قُلْتُ أُرْسِلُ كَلْبِي فَأَجِدُ مَعَهُ كَلْبًا آخَرَ قَالَ فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى كَلْبٍ آخَرَ
[1:4:176]
'Adi bin Hatim återgav: Jag frågade Profeten (om jakthundar) och han svarade: ”Om du (med Allahs Namn) släpper lös din tama hund efter ett villebråd och den jagar det, så kan du äta det. Men om hunden äter (av villebrådet) så ät det inte eftersom hunden då har jagat det till sig själv.” Jag fortsatte: ”Ibland så sänder jag iväg min hund på jakt och hittar en annan hund tillsammans med honom.” Han sade: ”Ät inte villebrådet för du har endast nämnt Allahs Namn när du skickade iväg din hund och inte den andra.”
|
[1:4:177]
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَا يَزَالُ الْعَبْدُ فِي صَلَاةٍ مَا كَانَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلَاةَ مَا لَمْ يُحْدِثْ فَقَالَ رَجُلٌ أَعْجَمِيٌّ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ الصَّوْتُ يَعْنِي الضَّرْطَةَ
[1:4:177]
Abu Hurairah återgav: Allahs Budbärare sade: ”En person anses vara i bön så länge som han väntar på bönen i moskén och så länge som han inte gör Hadath.” En man som inte var arab frågade: ” O Abu Hurairah! Vad är Hadath?” Jag svarade: ”Det är att släppa väder (det är en typ av hadath).”
|
[1:4:178]
عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ عَنْ عَمِّهِ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَا يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا
[1:4:178]
'Abbad bin Tamim återgav: Min farbror sade: ”Profeten sade: ”En (person) skall inte lämna sin bön om han inte hör något ljud eller känner någon lukt.”
|
[1:4:179]
عَنْ عَلِيٌّ قَالَ كُنْتُ رَجُلًا مَذَّاءً فَاسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَرْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ فَسَأَلَهُ فَقَالَ فِيهِ الْوُضُوءُ
[1:4:179]
'Ali återgav: Jag brukade ofta få försats men var för blyg för att fråga Allahs Budbärare om detta. Så jag bad Al-Miqdad Al-Aswad att fråga (Profeten) om detta. Al-Miqdad frågade och han svarade: ”Man måste tvaga sig (efter det).”
|
[1:4:180]
عَنْ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَأَلَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قُلْتُ أَرَأَيْتَ إِذَا جَامَعَ فَلَمْ يُمْنِ قَالَ عُثْمَانُ يَتَوَضَّأُ كَمَا يَتَوَضَّأُ لِلصَّلَاةِ وَيَغْسِلُ ذَكَرَهُ قَالَ عُثْمَانُ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ وَطَلْحَةَ وَأُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فَأَمَرُوهُ بِذَلِكَ
[1:4:180]
Zaid bin Khalid återgav: Jag frågade 'Uthman bin 'Affan om en person som hade samlag men inte fick utlösning. 'Uthman svarade: ”Han skall genomföra sin tvagning precis som han gör innan bönen men han måste tvätta sin penis.” 'Uthman sade också: ”Jag hörde detta från Allahs Budbärare.” Jag frågade Az-Zubair, Talha och Ubai bin Ka'b om detta och de gav samma svar. (Senare så upphävdes denna befallning och det blev obligatoriskt att ta ett bad vid sådana tillfällen.)
|
[1:4:181]
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْسَلَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ الْأَنْصَارِ فَجَاءَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَعَلَّنَا أَعْجَلْنَاكَ فَقَالَ نَعَمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أُعْجِلْتَ أَوْ قُحِطْتَ فَعَلَيْكَ الْوُضُوءُ
[1:4:181]
Abu Said Al-Khudri återgav: Allahs Budbärare sände efter en man från Ansar som kom med vatten droppande från sitt hår. Profeten sade: ”Vi kanske tvingade dig att stressa, eller hur?” Mannen från Ansar svarade: ”Ja.” Allahs Budbärare sade: ”Om du tvingas att stressa (under samlaget) eller inte får utlösning så räcker det med att du tvagar dig.” (Senare så upphävdes denna befallning. Man måste bada).
|
[1:4:182]
عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا أَفَاضَ مِنْ عَرَفةَ عَدَلَ إِلَى الشِّعْبِ فَقَضَى حَاجَتَهُ قَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَيْهِ وَيَتَوَضَّأُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي فَقَالَ الْمُصَلَّى أَمَامَكَ
[1:4:182]
Usama bin Zaid återgav: ”När Allahs Budbärare gav sig av från 'Arafat så vände han sig mot ett bergpass och uträttade sina naturbehov. (När han var klar) så hällde jag vatten åt honom och han tvagade sig. Sedan sade jag åt honom: ”O Allahs Budbärare! Skall du genomföra bönen?” Han svarade: ”Musallan (Böneplatsen) ligger framför dig (i Al-Muzdalifa).”
|